
汤家骅说,“大陆中国”(Mainland China)意味着中国有大陆中国和其他中国之分。(档案照)
香港立法会秘书处近日引述政制及内地事务局提醒全体议员,按中国外交部驻香港特派员公署最新指示,“中国内地”的官方英文译名为“Chinese Mainland”,而非“Mainland China”。香港政府各部门近日也收到相同指示。
综合星岛日报及香港经济日报等港媒近日报道,立法会秘书处提醒议员及其办事处,确保日后发布的文章,统一采用上述官方译名,过往已发布的资料则无需修改。“Mainland”、中文版“中国大陆”或“中国内地”的写法可以继续用。
- Advertisement -
香港行政会议成员汤家骅6日在其脸书发文,表示“中国大陆(Chinese Mainland)与大陆中国(Mainland China)、和内地与国内,分别在哪里?”不少人认为不用过于执著。
汤家骅说,2000年他首次以大律师公会主席身分带团到访北京,被时任国务院副总理钱其琛问到,若称中国为“国内”,“那你是否认为香港在‘国外’”,汤家骅当时无言以对。
汤家骅说,“大陆中国”(Mainland China)意味着中国有大陆中国和其他中国之分。现在中国外交部再一次提醒大家用字不能马马虎虎,用心良苦。
- Advertisement -


› 立即申请
- Account & Admin Assistant
- Accounting & Finance
- Simpang Ampat
-
MYR 3K /Month


› 立即申请
- GMBB Part Timer
- Event
- Kuala Lumpur
-
MYR 110.00 /Day


› 立即申请
- Software Developer
- Information Technology
- Kuala Lumpur
-
MYR 4K /Month


› 立即申请
- 软件测试与客户支持专员 Software Testing & Customer Support Specialist
- Information Technology
- Kuala Lumpur
-
MYR 3K /Month