阿萨尔(左)在致辞时,将蔡英文(右)称为“习总统(President Xi)”。(法新社)

美国卫生与公共服务部长阿萨尔到访台湾,展开行程,并于周一早与台湾总统蔡英文会面,然而却在致辞时出现口误,曾将蔡英文称为“习总统(President Xi)”。

据台湾总统府Youtube专页发布的视频,阿萨尔在台湾总统府致辞,一开始以英语说:“Thank you very much President Xi for welcoming me to Taiwan today.”(今天非常感谢习总统欢迎我到访台湾。)

阿萨尔之后转头向蔡英文致意,不过,口译员随后说出的中文句子为“今天非常非常感谢蔡总统欢迎我来到台湾”。

据台湾《联合报》报道,阿萨尔口误的片段在国民党群组疯传,国民党文传会主委王育敏说,对于阿萨尔在总统府发表谈话时,以“习总统”称呼蔡英文,国民党表示非常错愕,无法认同,并对此呼吁总统府严正向美国抗议,并清楚说明“中华民国”总统“姓蔡不姓习”。

- Advertisement -

对此,台湾的总统府回应指,纯粹是拼音与发音上的问题,建议各界把重点放在外交成果与防疫合作,台美关系的逐渐紧密,是全民共同努力的成果。

- Advertisement -

而总统也批评在野党及部分人士操作无意义的事,反而贻笑大方。

另外,报道指,英语媒体一般将中国国家主席称为“President”。

阿萨尔是1979年台美断交以来访台最高级美国官员,预料与台湾卫生部,签署医疗合作备忘录。


- Advertisement -